Wednesday, November 7, 2012

Traduzione di comunicazioni interne relazioni &

Nell'economia globale odierna, non è solo il commercio internazionale. È la società e i loro dipendenti. Pertanto è sempre più frequente sono le aziende con una varietà di lingue parlate nelle divisioni. Quindi forse dovremmo aspettarci che la traduzione di comunicazioni e relazioni interne è un evento regolare?


Ho lavorato presso alcuni abbastanza grandi aziende internazionali e dalla mia esperienza la maggior parte delle aziende non sono adattati alle esigenze lingua della società. In realtà la maggior parte non hanno localizzato e tradotto la loro missione.


Ciò che sembra accadere o è: 1) l'azienda dichiara informalmente che c'è un linguaggio di single-core della società e pertanto non è richiesta la traduzione di relazioni interne e le comunicazioni. 2) Uno sforzo interno è fatto di 'tradurre' informazioni su base come richiesta.


Consideriamo questi a sua volta:


Singola azienda lingua – cercando di far finta che hai un'azienda unica lingua quando non è un approccio 'testa sotto la sabbia'. Questo può portare ad alcuni dei seguenti problemi:


1) L'alienazione del personale e divisioni.


2) Fatturato personale – oltre (1) la traccia di carriera di un dipendente sarà legata alla loro capacità di parlare la lingua di base piuttosto allora se sono la persona migliore per il lavoro.


3) Mal comunicati gli obiettivi. Se l'obiettivo non è pienamente comprensibile da tutti i soggetti coinvolti, allora come può aspettarsi una soddisfazione del 100% dell'obiettivo?


4) La mancanza di una comune cultura d'impresa.


Traduzione interna – traduzione interna è certamente non meglio a tutti quindi alcuna traduzione. Ma questo non ha proprio problemi potenziali:


1) Il traduttore è in grado?


2) Sono tutti i documenti tradotti? E si sono tradotti in tempo? Se la traduzione di relazioni interne e di comunicazione è un'attività secondaria, la traduzione sempre ottenere condotti sul tempo? / at tutti?!


3) Riservatezza – batteria Jungle (comunicazioni informali) sempre battere fortemente all'interno di un'azienda. Ho visto che alcune attività sono più riservate quando effettuate esternamente.


4) È la traduzione interna effettuata a scapito del tempo trascorso in un'altra attività o obiettivo?


Se si considera il costo della qualità dovrebbe prendere in considerazione i costi di non avere qualità. Credo che il costo di tradurre le informazioni interne e le comunicazioni deve essere considerato allo stesso modo. Per qualche organizzazione la questione di traduzione di relazioni interne sarà meno importante poi altri.


Ma quando è necessario, forse il costo è inferiore quindi prima pensato. La traduzione di relazioni interne e la comunicazione è un'attività normale e quindi questa discussione con l'agenzia di traduzione dovrebbe consentire accordi di migliorare il servizio da concordare. Fornendo prezzi che è di sotto di ciò che è raggiungibile per uno spento progetti di traduzione.


Copyright 2006 - Nigel Massey

No comments:

Post a Comment